Robert Anton Wilson and Robert Shea. Blog, Internet resources, online reading groups, articles and interviews, Illuminatus! info.

Wednesday, April 30, 2025

A useful phrase for the RAW fan


AI image from Bing

Guidebooks for tourists will teach you how to ask where the bathroom is and how to order a beer, but what if you are a RAW fan and you want to know how to say, "Keep the lasagna flying?"

Rasa, who runs Hilaritas Press and other operations of the Robert Anton Wilson Trust for Christina Pearson, has filled that gap by compiling a list of how to say that phrase in many different languages. Here is his latest compilation: 

Keep the Lasagna Flying in different languages

Latin for “flying lasagna”

pasta volans!

Esperanto

Konservu la Lasagne Fluganta!

German

Lass die Lasagne weiterfliegen

Italian

Mantenere il volo di lasagna!

Irish

Coinnigh an lasagne in airde!

Scots Gaelic

Cùm an lasagna ag itealaich! 

French

Laissez voler la lasagne - FB suggestion Philippe Borsky Vermeersch

continue à faire voler les lasagnes – another suggestion

Dutch

Laat de lasagne vliegen - FB suggestion Philippe Borsky Vermeersch

Blijf de Lasagne vliegen!

Yiddish

האַלט די לאַזאַניע פליענדיק

Hebrew

שהלזניה תמשיך לעופף

Spanish

Guarde el vuelo del lasagna!

Hindi

लज़ान्या उड़ान रखने के

Arabic

إبقى اللازانيا طائرة

Keep - أبقى

The Lasagna - اللازانيا

Flying - طائرة

Egyptian vernacular

خلى اللازانيا طايرة

Keep - خلى 

The Lasagna - اللازانيا

Flying - طايرة

Chinese?

保持烤宽面条飞行!

Czech

Udržujte lasagne létání!

Hawaiian

E mālama i ka Lasagna e lele ana! (Save Lasagna Flying!)

Indonesian

Jauhkan Lasagna Terbang!

Korean

라자냐를 계속 날아라!

Russian

Держите Лазанью Летающий!

Samoan

Tausi Lasagna lele!

Turkish

Lazanyayı uçmaya devam et!

Maori

Kia mau ki te rere lasagna!

Latvian

Neka lazanja leti

Afrikaans

Laat die lasagne vlieg

Slovenian

Obdržite lezanjo v letečem stanju.

Macedonian

Чувајте ја лазања летање.

( Čuvajte ja lazanja letanje.)

Croatian

Držite lazanju u letu.

Serbian

Држите лазању y лету.

Islandic

Haltu áfram að láta lasagnað fljúga

Latin

Custodi lasagna volans!

Hexadecimal

54-68-65-20-6c-61-73-61-67-6e-61-20-66-6c-69-65-73-20-69-6e-20-6d-61-6e-79-20-6c-61-6e-67-75-61-67-65-73

Binary

0101 0100 0110 1000 0110 0101 0010 0000 0110 1100 0110 0001 0111 0011 0110 0001 0110 0111 0110 1110 0110 0001 0010 0000 0110 0110 0110 1100 0110 1001 0110 0101 0111 0011 0010 0000 0110 1001 0110 1110 0010 0000 0110 1101 0110 0001 0110 1110 0111 1001 0010 0000 0110 1100 0110 0001 0110 1110 0110 0111 0111 0101 0110 0001 0110 0111 0110 0101 0111 0011

~~~~~~~~~~

Branka Tesla said...

Rasa, here is my contribution to your repertorium:

Slovenian

Obdržite lezanjo v letečem stanju.

Macedonian

Чувајте ја лазања летање.

( Čuvajte ja lazanja letanje.)

Croatian

"Neka lazanja leti." or "Odrzavajte lazanju u letu." (Updated from previous translation, see comment). 

Serbian

Држите лазању y лету.

Ukrainian

Тримайте Лазанню Літаючий!





6 comments:

Branka Tesla said...

Wow! Did I really say that?
Croatian translation requires correction: more accurate would be "Neka lazanja leti." or "Odrzavajte lazanju u letu."
Because "drzite" means "to hold" ; therefore it would appear lazanja could not actually fly if we are holding it. It seems to me "Keep the lasagna flying" requires constant movement and duration.

(Sorry, maybe this was unnecessary contact and you can charge me with a flagrant foul. Been watching a lot of basketball lately.)

Eric Wagner said...

Happy Walpurgisnacht!

Rasa said...

Thanks Branka. I updated my list.

Spookah said...

I thought that was a pretty good AI picture, until I noticed that the lasagna is going through the plate!

tony smyth said...

Other versions in French (yes I had AI help)

Que la lasagne continue de voler !

Ne lâche rien, la lasagne doit continuer de voler !
("Don't give up — the lasagna must keep flying!")

· Continue à faire voler la lasagne !
(“Keep making the lasagna fly!” – a bit more active)
· · Que la lasagne prenne son envol !
(“May the lasagna take flight!” – poetic or whimsical)
· · Ne laisse pas la lasagne retomber !
(“Don’t let the lasagna fall back down!” – metaphorical/motivational)
· · La lasagne doit rester dans les airs !
(“The lasagna must stay in the air!” – declarative and quirky)

Hmm, T-shirt with this on: Ne lâche rien, la lasagne doit continuer de voler !would be good. The French would probably think it Dadaist.

Spookah said...

Tony, your first variation I would translate as "may the lasagna keep on flying", which has a solemn, almost mystical tone to it, as in "may the circle be unbroken", "may the road rise up to meet you", or "may your camel never loses its hump".

"Ne lâche rien" has this lefty, solidarity among the oppressed, ring to it ("on lâche rien", meaning let's not give up, is a common rally cry at protests).
Makes it sound like Marx himself wrote about it in his magnus opus Dialectics of the Lasagna, and us comrades from the First Lasagna International have to keep it flying by fighting the pigs out in the streets. So maybe Situationist more than Dada.
"Under the paving stones, the lasagna!"